26 листопада 2018 р. на факультеті іноземних мов відбулася презентація перекладу романів Джона Стейнбека “На схід від Едему” та Курта Воннеґута “Буфонада” за участі перекладачки, професора Тетяни Некряч та директора видавництва “Вавилонська бібліотека” Романа Малиновського. Модератором заходу виступив завідувач кафедри англійської філології, д.ф.н., проф. Яків Бистров.
Тетяна Євгенівна захопила усіх присутніх світом свого художнього перекладу, розповіла як про підходи, які домінують в українській перекладознавчій традиції, так і про власні, авторські напрацювання. Зокрема, йшлося про тактики та стратегії, які дають змогу максимально повно відтворити авторський текст, прийом авторського шлейфу. Тетяна Некряч навела приклади з останніх своїх робіт, які стали справжніми перекладацькими викликами. Тетяна Євгенівна створила невимушену атмосферу і присутні викладачі та студенти факультету мали нагоду поставити запитання, поспілкуватися та отримати поради щодо підвищення майстерності художнього перекладу. Роман Малиновський відзначив особливу творчу манеру Тетяни Некряч – манеру занурення у текст, коли перекладач унікально “живе” текстом протягом певного короткого проміжку часу. З його слів, це перший перекладач, який показав таку феноменальну працездатність та виконав переклад “Буфонади” Курта Воннеґута за 21 день. Подальша дискусія стосовно стосунків перекладач-видавець стала не тільки цікавою, а й корисною для тих, хто починає співпрацювати з видавцями художньої літератури.
Для довідки. Тетяна Некряч – перекладачка, перекладознавиця, професор кафедри англійської філології і філософії мови імені професора О.М. Мороховського Київського національного лінгвістичного університету, випускниця Програми імені Фулбрайта, авторка понад 100 наукових праць з літературознавства, стилістики, перекладу.