На кафедрі англійської філології відбулася презентація перекладу українською мовою книги Діани Гованської-Рейлі «Розкидані долі» («Scattered»), здійсненого кандидатом філологічних наук, доцентом Вірою Великородою.
Віра Богданівна ознайомила колег зі своїм першим опублікованим перекладацьким доробком, а також з особливостями перекладу художньо-документальної прози (non-fiction narrative), в основі якої покладено реальні історичні факти, спогади й документи, які до того ж пов’язані з її насильно переселеною родиною. З-поміж труднощів перекладу документалістики перекладачка виокремила наявність великих за обсягом підрядних синтаксичних конструкцій, засилля тавтології та проблему вибору способів відтворення географічних назв.
Переклад Віри Великороди отримав схвалення серед її колег. Високо оцінюючи професійно виконаний переклад історико-літературної праці, доцент кафедри англійської філології Ірина Думчак зауважила, що в процесі прочитання проникливий читач неодмінно збагачується новими фактами і толерантністю стилю оповіді, переймається власною причетністю до висвітлення подій в українській історії.
Для довідки. Авторка книги Діана Гованська-Рейлі – американка українського походження, випускниця Колумбійського університету та стипендіатка Фулбрайта. Її родина була депортована з Лемківщини в 1947 році під час трагічної операції «Вісла» на північний захід Польщі, а потім емігрувала до США. Життєпис сестер Меланії (бабусі Діани), Ганни та брата Петра Пиртеїв (дідуся Віри Великороди), розкиданих по різних куточках світу (США, Польщі та Україні) внаслідок «добровільно-примусового» переселення лемків з їх етнічних територій, переплітається з історичними фактами та описом нелегкої долі інших лемків-переселенців.
Діана Гованська-Райлі зараз проживає в Сполучених Штатах Америки.